Keine exakte Übersetzung gefunden für التَكْوُّن . التَشَكُّل .

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch التَكْوُّن . التَشَكُّل .

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Los aranceles aplicados a las importaciones de los países en desarrollo son más altos y pueden constituir obstáculos bien definidos.
    أما الواردات من جانب البلدان النامية، فإن التعاريف تكون أعلى ويمكن أن تشكل حواجز أكيدة.
  • Esta información solamente puede ser falsa y constituye una falta de respeto por la Comisión y un insulto al Gobierno y pueblo de Angola. El Sr.
    ولا يمكن لهذه المعلومات إلا أن تكون ملفقة، بل إنها تشكل عدم احترام للجنة وإهانة لحكومة وشعب أنغولا.
  • 5.2.1.7.3 La marca "sustancia peligrosa para el medio" deberá ser como la que se representa en la figura 5.2.2.
    1-7-3 تكون علامة المادة التي تشكل خطراً على البيئة العلامة المبينـة في الشكل 5-2-2.
  • La principal dificultad era deslindar bien la doctrina de las manos limpias, ya que con ese nombre se designaba al menos dos posiciones jurídicas diferentes, a saber: a) la posición según la cual la presunta ilegalidad formaría parte, en principio, del fondo de la cuestión; y b) la posición según la cual era invocada ex parte por un Estado demandado simplemente a título prejudicial como principio de orden público internacional que constituía un obstáculo legal a la admisibilidad de la demanda.
    وتنطوي الصعوبة الرئيسية على تحديد المبدإ تحديداً سليماً لأنه يوجد على الأقل موقفان قانونيان مختلفان تاليان تصفهما نفس العبارة: (أ) عندما تكون اللاقانونية المدعاة تشكل من حيث المبدأ جزءا من القضية من حيث الموضوع؛ (ب) وعندما تحتج الدولة المدعى عليها بهذه اللاقانونية وتدفع بها من جانب واحد، لا لشيء إلا على سبيل الإضرار، كمبدأ للسياسة العامة الدولية يشكل حاجزا يمنع مقبولية المطالبة.
  • Alienta a todos los interesados pertinentes a que procuren adoptar medidas encaminadas a facilitar el acceso a bancos e instituciones financieras en los países en los que se originan las remesas, incluidas la identificación consular y campañas de alfabetización financiera, e invita a los países a que propicien el establecimiento de sistemas financieros racionales y creíbles que puedan servir por consiguiente de base para la inclusión financiera;
    تشجع جميع أصحاب المصلحة المعنيين على السعي إلى وضع تدابير تستهدف تيسير إمكانية الوصول إلى المصارف والمؤسسات المالية في البلدان مصدر التحويلات، بما في ذلك إثبات الهوية عن طريق القنصليات وحملات التوعية بالأمور المالية؛ وتدعو البلدان إلى تشجيع إقامة نظم مالية سليمة وموثوق بها، تكون من ثم تشكل دعامة للشمول المالي؛
  • La principal dificultad consistía en la identificación adecuada de la doctrina, ya que había al menos dos posiciones jurídicas diferentes que se describían mediante la misma oración: a) la posición según la cual la presunta ilegalidad formaría parte, en principio, del fondo de la cuestión; y b) la posición según la cual sería invocada ex parte por el Estado demandado simplemente presuponiendo un principio de política de orden público internacional que constituiría un impedimento a la admisibilidad de la demanda.
    (أ) عندما تكون اللاقانونية المدفوع بها تشكل من حيث المبدأ جزءا من الحقائق الموضوعية، (ب) وعندما تحتج الدولة المدعى عليها بهذه اللاقانونية وتدفع بها من جانب واحد، لا لشيء إلا على سبيل الإضرار، كمبدأ للسياسة الدولية العامة يشكل حاجزا يمنع مقبولية المطالبة.
  • La República de Cabo Verde no había presentado nunca un informe por las razones siguientes: a) en el decenio de los ochenta, debido a la reciente independencia del país, en 1975, el Estado estaba en fase de creación y de estructuración, proceso lento que hizo imposible la elaboración de informes; b) la institución que se ocupa de las cuestiones relacionadas con las mujeres, conocida como Instituto de la Condición Femenina, no se creó hasta 1994 y su actividad se ha retrasado hasta la constitución de su marco administrativo que, por lo demás, está todavía en fase de estructuración; c) se ha tropezado también con dificultades financieras y técnicas para proceder a la realización de una labor de esta índole; d) varios cambios del personal de dirección y de la burocracia pública han impedido varias veces conocer todas las informaciones sobre los trabajos que se han realizado en beneficio de los derechos de la mujer.
    ولم يسبق لجمهورية الرأس الأخضر أن قدمت تقاريرها، وذلك للأسباب التالية: (أ) في عقد الثمانينات، ومن جراء الاستقلال الحديث للبلد في عام 1975، كانت الدولة في حالة تشكّل وتكوّن، وهذه عملية بطيئة تجعل من صوْغ التقارير أمرا متعذّرا؛ (ب) لم تُنشَأ الهيئة التي من شأنها أن تعتني بالمسائل المتعلقة بالمرأة، مثل هيئة وضع المرأة، إلا في عام 1994، وكان ثمة تأخّر في تشكيل هيكلها الإداري، وهو قيد الإعداد، فضلا عن ذلك؛ (ج) كانت هناك أيضا صعوبات مالية وتقنية فيما يتصل بالشروع في عمل من هذا القبيل؛ (د) تعوّق الإلمام بجميع المعلومات الخاصة بما تم من أعمال لصالح حقوق المرأة بسبب التنقلات العديدة في محيط الموظفين وفي دواوين الحكومة.
  • Hay, pues, discriminación a favor de las mujeres que sean beneficiarias de un proyecto o propietarias de una empresa; de común acuerdo con los bancos nacionales competentes y en los términos y condiciones convenidos con ellos, la Comisión de Lucha contra el Desempleo está facultada para facilitar todos los servicios y toda la colaboración que se necesiten a efectos de que los préstamos bancarios se otorguen directamente a los beneficiarios para que desarrollen sus propios proyectos, en el marco del cumplimiento de los objetivos del programa y con el propósito de contribuir a mitigar el problema del desempleo e incrementar los ingresos familiares y personales. Se otorga prioridad a los proyectos que ofrezcan más oportunidades de empleo en zonas rurales y desérticas. Las normas que reglamentan los préstamos y subvenciones determinan los requisitos que se deben reunir al efecto (inciso b) del artículo 14 de la Ley No.
    فالتمييز إذاً جاء لمصلحة المرأة إذا كانت هي المستفيدة أو صاحبة المشروع، فلهيئة مكافحة البطالة الحق بالاتفاق مع المصارف المحلية المختصة ضمن شروط وأحكام يتم الاتفاق عليها مع تلك المصارف لتقديم جميع التسهيلات اللازمة والدعم لمنح قروض من المصارف مباشرة للأشخاص المستفيدين لإقامة مشاريع خاصة بهم يتفق وأهداف البرنامج ويساهم في التخفيف من مشكلة البطالة وتزيد من دخل الأسر والأفراد وتكون الأولوية للمشاريع التي تشكل فرص عمل أكبر تقام في المناطق الريفية والصحراوية، ويحدد نظام القروض والمنح جميع الأحكام اللازمة لذلك، فقرة "ب" من "المادة 14 من القانون 71 لعام 2001م"، ولكن ما يلعب دوراً سلبياً هنا هو اشتراط المصارف ضمانات عقارية لا يملكها قسم هام من النساء.